2/05/2011

The Dying & Weaving Pictures by KINUHAKU                 「絹箔」の染織絵画

Shredding and Reproduction
of
 KINUHAKU Paintings
with
Leaves of Raden (Mother of Pearl), Lacquer and Gold

螺鈿箔、漆箔、本金箔による
「絹箔」絵画の裁断と再生

Art is once died
but 
reborn again into another shape.
芸術は一度死に、そしてふたたび甦る

KINUHAKU is a very unique and fantastic technique belonging to the production of Japanese traditional sash. Its origin was established in '50s and gradually developed in Nishijin area of Kyoto city. Fifteen years ago, however, Mr. Hirofumi Fukuda, an industrial artist, adopted the silk sheet instead of Washi sheet, and got a great success in creating a new strong and artistic textile.

「絹箔」は日本の伝統的な帯の製造から派生してきた非常にユニークで素晴らしい技術である。それは1950年代に確立され、その後京都の西陣の地域で発展してきたものである。15年前、美術工芸家である福田博文氏は、それまで使われていた和紙に代えて絹の生地を採用し、新しい強靭で芸術的な織物の開発に成功した。

Also the skill to paste the slice of graceful and noble Raden (mother of pearl) on the paintings can rarely be seen nowadays. The precise skill by mother of pearl craftman, however, is still alive in Kyoto and gives much surprising and emotional impressions to everyone who see it. Usually the Raden (mother of pearl) of Ear Shell, Great Green Turban, White Shell or Limpet is used as materials.

生地の上に描かれた絵画に神秘的で高貴な螺鈿を貼り合わせる技術は、今日ではあまり見られなくなってしまった。しかし、京都ではそれが脈々と受け継がれてきており、螺鈿箔師の繊細な技法は見る者に驚きと感動を与える。鮑(あわび)、夜光貝、白貝などの螺鈿が通常用いられる。

The paintings pasted Raden (mother of pearl) are shredded into extremely thin width under 1mm and then weaved carefully by a craftman of NISHIJIN-ORI. The skill of Raden (mother of pearl) has been mainly adopted to the lacquerwares as we can trace its histories in the collection of treasures at SHOSOIN (Japanese ancient warehouse of national treasures) since 7th century.

螺鈿を貼られた絵画は1ミリ以下の極端な細さに裁断され、それから西陣織の職人によって丁寧に織り込まれる。螺鈿の細工は7世紀以来の正倉院の御物にもうかがわれる通り、主として漆器に施されてきた大変に古い歴史をもつ伝統的な美術工芸技法である。



Recent Artworks of KAKEJIKU
(Japanese Hanging Scroll)

最近の掛け軸作品


Rising Dragon (昇龍) 100×32cm (Picture)
¥2,400,000





Carps ascending against the waterfall (鯉の滝登り) 100×32cm (Picture)
¥2,400,000
After reaching the top of waterfall, the carps transform into the dragon.






Seven Gods of Fortune (七福神) 100×32cm (Picture)
¥2,400,000






Process of Production
制作工程

(Picture 1) (図 1)

Process 1:  Varnish natural lacquer on the silk sheet and paste gold leave on it carefully to make a ground for painting (Picture 1).

工程 1: 絹箔に漆を引き、その上に本金箔を一枚一枚ていねいに貼り合わせ付けて生地(原料)を作る(図1)。



 (Picture 2) (図 2)

(Picture 3) (図 3)

Process 2: Choose a shell to make mother of peral's leaf among Ear Shell, Great Green Turban, White Shell or Limpet (Picture 2).    Picture 3 is a lacquerware with Ear Shell and Great Green Turban.

工程 2: 螺鈿貝を選ぶ。白蝶貝、青貝、孔雀貝、夜光貝など(図2)。図3の箱は鮑(あわび)貝と青貝による漆器。



 (Picture 4) (図 4)

Process 3: Paste mother of pearl sliced thin on the painting prepared (Picture 4).

工程 3: 薄くスライスした螺鈿箔を細かく切り龍の絵に貼る(図4)。



(Picture 5) (図 5)

Process 4: Shredding. Shred the painting with mother of pearl, lacquer & gold leaves each pasted precisely into 0.9mm (Picture 5).
Picture 6 (below) of Seven Gods of Fortune shredded as well . Picture completely loses its original shape.

工程 4: 裁断。螺鈿箔、漆、金箔を施した龍の絵柄を切幅 0.9mm に裁断する(図5)。下の七福神の絵も裁断したもの(図6)。元の絵画は完全に裁断され原型を留めない。



(Picture 6)   (図 6)  




(Picture 7) (図 7)

Process 5: Weaves carefully the original paintings shredded in stripes like thread (Picture 7). Leaves of mother of pearl are reborn as a part of another new piece of NISHIJIN-ORI, too.

工程 5: 横状に 0.9mm に裁断された龍の元の絵画を一本一本入念に織り込んでいく(図7)。細かく裁断された螺鈿箔も西陣の新しい織りの作品としてよみがえる。





(Picture 8) (図8)

 (Picture 9-1)  (図9-1)

(Picture 9-2)(図 9-2)

Final Process: A piece of Rising Dragon accomplished through the final process (Picture 8). Collaborative result with painting, paste of leaves (lacquer, gold and mother of pearl), shredding and weaving. Observation of the beautiful shining of noble mother of pearl (Picture 9-1 & -2).

最終工程: 織りの最終工程を経て完成した錦織物の昇龍の作品(図8)。描画、漆、金箔、螺鈿箔の貼付、裁断、そして織りという伝統的な技法のコラボレーションにより制作されたもの。よく見ると、織りめが分かる。螺鈿の上品な輝きが美しい(図9-1&-2)。
       

0 件のコメント:

コメントを投稿